開発 > 翻訳

ヘルプファイル翻訳

(1/3) > >>

hamo73:
http://forum.japanese.simutrans.com/index.php?topic=9.0>で
触れましたとおり、Simutransのヘルプファイルの翻訳を始めました。
いきなり本家フォーラムに投稿するのではなく、まずこのスレッドで
皆さんのご意見をいただきたいと思います。

このメッセージはスレッドの親発言として今後の大まかな方針を説明し、
実際に翻訳したファイルは返信で上げていきます。


☆翻訳の方針

翻訳対象はバージョン100.0用のヘルプファイルとします。

基本的には英語版のまま翻訳していますが、ある程度言い回しを
変えているところもあります。

ヘルプファイルは英語版もドイツ語版も、最新版に追いついていない
記述が多数ありますので、独自に記述を追加・変更しています。

すでに日本語に翻訳されているファイルも、現在の機能には
そぐわない部分が多いので、事実上新規訳として翻訳しています。
  
翻訳する順序やペースは特に決めていません。思いついたときに
思いついたファイルを翻訳し、ある程度たまったらアップロード
していきます。早く翻訳してほしいファイルがありましたら
お知らせください。ただし、必ずそれを優先するとは限りません。

自分も翻訳に参加したいという方がいらっしゃいましたらぜひ
お願いします。ただし、かぶると無駄な手間になりますので、
事前に翻訳したいファイル名を宣言してください。

誤訳や誤字脱字、100.0の機能に即していない記述、意味の
取りにくい文章などございましたらご指摘ください。修正します。


それでは今後ともよろしくお願いします。

hamo73:
Simutransのヘルプファイルは、\simutrans\text\<言語>フォルダに、
拡張子txtのテキストファイルとして入っています。

たとえば、新しいマップの作成ダイアログの日本語版ヘルプは、
\simutrans\text\ja\new_world.txt、シナリオダイアログの
ドイツ語版ヘルプは、\simutrans\text\de\scenario.txt
となります。

ヘルプを開いたとき、現在の言語用のヘルプファイルがフォルダに
存在すれば、そのファイルが開かれます。存在しない場合は、
英語版(enフォルダ内)のファイルが開かれます。英語版も
存在しない場合(船舶ツールなど)は、"Help text not found"
というエラーメッセージが表示されます。

今後翻訳したヘルプファイルは、いくつかまとめて圧縮して
添付ファイルとしてアップロードします。利用したい方は、
解凍ソフトを利用して解凍し、取り出したファイルを
\simutrans\text\ja\フォルダ内に移動してください。
改訳の場合は、すでに同名のファイルが存在するため上書き
することになります。旧訳と比較したいなど、気になる方は
あらかじめバックアップを取っておいてください。

ヘルプファイルの文字コードは、欧州言語ではiso-8859-1、日本語や
中国語ではUTF-8が使用されています。改行コードはLFのみです。
Windows 2000以降の「メモ帳」はUTF-8には対応していますが、改行
コードLFに対応していないので、自分でもヘルプファイルをいじって
みたいという方は、UTF-8に対応したテキストエディタを導入すると
よいでしょう。私は「サクラエディタ」というフリーソフトを
使用しています。

ヘルプファイルでは、HTMLのマークアップを応用して文章構造を
示しています。たとえばヘルプのタイトルは
「<title>マップウィンドウヘルプ</title>」、
ハイパーリンクは「<a href="keys.txt">[m]</a>キーを押すと、……」
のようになります。ただし、対応している要素は一部のみです。

100.0に同梱されているヘルプファイルは、英語版が47ファイル、
ドイツ語版は48ファイル、日本語版は20ファイルです。ただし、
船舶ツールやマウス操作関係など、英語版にもドイツ語版にも
存在しないファイルもあります。また、記述内容がかなり古い
ものもあります。

hamo73:
とりあえず第1回として、以下の8ファイルを翻訳しました。

new_world.txt新しいマップの作成ダイアログlanguage.txt言語ダイアログclimates.txt気候の設定ダイアログlist.txt一覧表ツールバーhaltlist.txt駅一覧ダイアログhaltlist_filter.txt駅一覧フィルターダイアログconvoi.txt乗り物一覧ダイアログconvoi_filter.txt乗り物一覧フィルターダイアログ
初めの2ファイルは改訳、残りの6ファイルは新規訳です。
添付ファイルを解凍し、\simutrans\text\jaフォルダに
入れれば使用できるようになります。念のため、従来の
ヘルプファイルはバックアップを取っておくことを
お勧めします。

ご意見、ご感想をお願いします。

(なお、「サイズを変更」というリンク先がないのは仕様です。英語版を
そのまま翻訳したのですが、マウス操作の説明があるべきリンク先の
"mouse.txt"が英語版にもドイツ語版にも存在しないのです)

EF-85:
翻訳作業お疲れさまです。

ヘルプファイルは裾野を拡げるには重要だと思いながら
タグの処理が面倒でほとんど手を付けられなかったので、頑張っていただけるとありがたいです。

とりあえず、100.0に追加してみたのですが、基本的な表示は問題ないようでした。
細かい字句などはまた読み込んでから報告させていただきます。

z9999:
翻訳に関しては完璧ですね、このままでいいと思います。
画面表示もきれいにまとまっていると思います。

細かい点で、原文の誤りだと思いますが2点。

list.txt

--- 引用 ---運賃を変更することもできます。

--- ここまで引用 ---

変更はできないです。「調べることができる」「計算できる」などのほうが適切かもしれません。

language.txt

--- 引用 ---http://translator.simutrans.com

--- ここまで引用 ---

http://simutranslator.simutrans-germany.com/ に変更されます。

全体的な感想ですが、原文の説明は細かい表示やボタンの説明はあるんですが、操作に関する全般的な説明がないというか、少しわかりにくい気がしました。
たとえば例をあげると、乗り物一覧や駅一覧では、アイテムを左クリックすると情報ウィンドウが開き、右クリックすると情報ウィンドウを開かずに、その位置に移動します。
まあ実際にやってみればわかるのでなくても構わないんですが、情報としてあってもいいかなという気がしました。
手伝うわけでもなく、意見だけですみません。

ナビゲーション

[0] メッセージ一覧

[#]

フルブラウザ表示にする