投稿者 トピック: ヘルプファイル翻訳  (参照数 24174 回)

hamo73

  • 各駅停車
  • *
  • 投稿: 8
ヘルプファイル翻訳
« on: 2008/10/10 22:48 »
http://forum.japanese.simutrans.com/index.php?topic=9.0>
触れましたとおり、Simutransのヘルプファイルの翻訳を始めました。
いきなり本家フォーラムに投稿するのではなく、まずこのスレッドで
皆さんのご意見をいただきたいと思います。

このメッセージはスレッドの親発言として今後の大まかな方針を説明し、
実際に翻訳したファイルは返信で上げていきます。


☆翻訳の方針

翻訳対象はバージョン100.0用のヘルプファイルとします。

基本的には英語版のまま翻訳していますが、ある程度言い回しを
変えているところもあります。

ヘルプファイルは英語版もドイツ語版も、最新版に追いついていない
記述が多数ありますので、独自に記述を追加・変更しています。

すでに日本語に翻訳されているファイルも、現在の機能には
そぐわない部分が多いので、事実上新規訳として翻訳しています。
  
翻訳する順序やペースは特に決めていません。思いついたときに
思いついたファイルを翻訳し、ある程度たまったらアップロード
していきます。早く翻訳してほしいファイルがありましたら
お知らせください。ただし、必ずそれを優先するとは限りません。

自分も翻訳に参加したいという方がいらっしゃいましたらぜひ
お願いします。ただし、かぶると無駄な手間になりますので、
事前に翻訳したいファイル名を宣言してください。

誤訳や誤字脱字、100.0の機能に即していない記述、意味の
取りにくい文章などございましたらご指摘ください。修正します。


それでは今後ともよろしくお願いします。

hamo73

  • 各駅停車
  • *
  • 投稿: 8
ヘルプファイルのしくみ
« 返信 #1 on: 2008/10/10 22:49 »
Simutransのヘルプファイルは、\simutrans\text\<言語>フォルダに、
拡張子txtのテキストファイルとして入っています。

たとえば、新しいマップの作成ダイアログの日本語版ヘルプは、
\simutrans\text\ja\new_world.txt、シナリオダイアログの
ドイツ語版ヘルプは、\simutrans\text\de\scenario.txt
となります。

ヘルプを開いたとき、現在の言語用のヘルプファイルがフォルダに
存在すれば、そのファイルが開かれます。存在しない場合は、
英語版(enフォルダ内)のファイルが開かれます。英語版も
存在しない場合(船舶ツールなど)は、"Help text not found"
というエラーメッセージが表示されます。

今後翻訳したヘルプファイルは、いくつかまとめて圧縮して
添付ファイルとしてアップロードします。利用したい方は、
解凍ソフトを利用して解凍し、取り出したファイルを
\simutrans\text\ja\フォルダ内に移動してください。
改訳の場合は、すでに同名のファイルが存在するため上書き
することになります。旧訳と比較したいなど、気になる方は
あらかじめバックアップを取っておいてください。

ヘルプファイルの文字コードは、欧州言語ではiso-8859-1、日本語や
中国語ではUTF-8が使用されています。改行コードはLFのみです。
Windows 2000以降の「メモ帳」はUTF-8には対応していますが、改行
コードLFに対応していないので、自分でもヘルプファイルをいじって
みたいという方は、UTF-8に対応したテキストエディタを導入すると
よいでしょう。私は「サクラエディタ」というフリーソフトを
使用しています。

ヘルプファイルでは、HTMLのマークアップを応用して文章構造を
示しています。たとえばヘルプのタイトルは
「<title>マップウィンドウヘルプ</title>」、
ハイパーリンクは「<a href="keys.txt">[m]</a>キーを押すと、……」
のようになります。ただし、対応している要素は一部のみです。

100.0に同梱されているヘルプファイルは、英語版が47ファイル、
ドイツ語版は48ファイル、日本語版は20ファイルです。ただし、
船舶ツールやマウス操作関係など、英語版にもドイツ語版にも
存在しないファイルもあります。また、記述内容がかなり古い
ものもあります。

hamo73

  • 各駅停車
  • *
  • 投稿: 8
第1回翻訳
« 返信 #2 on: 2008/10/10 23:00 »
とりあえず第1回として、以下の8ファイルを翻訳しました。

new_world.txt新しいマップの作成ダイアログ
language.txt言語ダイアログ
climates.txt気候の設定ダイアログ
list.txt一覧表ツールバー
haltlist.txt駅一覧ダイアログ
haltlist_filter.txt駅一覧フィルターダイアログ
convoi.txt乗り物一覧ダイアログ
convoi_filter.txt乗り物一覧フィルターダイアログ

初めの2ファイルは改訳、残りの6ファイルは新規訳です。
添付ファイルを解凍し、\simutrans\text\jaフォルダに
入れれば使用できるようになります。念のため、従来の
ヘルプファイルはバックアップを取っておくことを
お勧めします。

ご意見、ご感想をお願いします。

(なお、「サイズを変更」というリンク先がないのは仕様です。英語版を
そのまま翻訳したのですが、マウス操作の説明があるべきリンク先の
"mouse.txt"が英語版にもドイツ語版にも存在しないのです)


EF-85

  • 急行
  • ****
  • 投稿: 403
  • 写真は伊勢志摩ライナー
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #3 on: 2008/10/11 06:58 »
翻訳作業お疲れさまです。

ヘルプファイルは裾野を拡げるには重要だと思いながら
タグの処理が面倒でほとんど手を付けられなかったので、頑張っていただけるとありがたいです。

とりあえず、100.0に追加してみたのですが、基本的な表示は問題ないようでした。
細かい字句などはまた読み込んでから報告させていただきます。

z9999

  • ゲスト
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #4 on: 2008/10/18 21:20 »
翻訳に関しては完璧ですね、このままでいいと思います。
画面表示もきれいにまとまっていると思います。

細かい点で、原文の誤りだと思いますが2点。

list.txt
引用
運賃を変更することもできます。

変更はできないです。「調べることができる」「計算できる」などのほうが適切かもしれません。

language.txt
引用
http://translator.simutrans.com

http://simutranslator.simutrans-germany.com/ に変更されます。


全体的な感想ですが、原文の説明は細かい表示やボタンの説明はあるんですが、操作に関する全般的な説明がないというか、少しわかりにくい気がしました。
たとえば例をあげると、乗り物一覧や駅一覧では、アイテムを左クリックすると情報ウィンドウが開き、右クリックすると情報ウィンドウを開かずに、その位置に移動します。
まあ実際にやってみればわかるのでなくても構わないんですが、情報としてあってもいいかなという気がしました。
手伝うわけでもなく、意見だけですみません。

hamo73

  • 各駅停車
  • *
  • 投稿: 8
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #5 on: 2008/10/19 22:25 »
EF-85さん、z9999さん、他ご覧の皆さんこんにちは、Hamo73です。

反応がいまいち乏しいのでさびしかったりします。
こちらのフォーラムは最近あまり活発ではないようですが、
2ちゃんねるのスレでも無反応だったのががっかりで。

今回はアップロードはありませんが、何点か整理しておこうと思います。


☆前回のhaltlist.txtについて

誤訳がありました。待合状態カラーバーの黄の説明は「輸送サービスが提供されていない」
が正しい訳です。次回のアップロード時に修正しておきます。


☆z9999さんのご指摘について

確かに運賃そのもの変更はできませんが、貨物一覧の三角ボタンで
速達ボーナスのレベル(?)を変更すると、同時に運賃も変化するので、
それを指して「運賃を変更する」と記述したのですが、だめでしょうかね?
実際、goods_filter.txt(貨物一覧ダイアログ)の中で説明があります。


☆現在翻訳中のfactorylist_filter.txt(産業一覧ダイアログ)について

status color barの各色の説明が現在の仕様とはぜんぜん違うようなので、
現在の仕様に即した記述にするつもりですが、今って白は無いですよね?

あと、一覧のカッコ内の数値の一番右は、産業の1月当たりの最高生産力を表す
べきだと思うのですが、各産業の詳細ダイアログを開いたときの最高生産の値
と比べると、ちょうど1/4になっているようです。これは仕様/バグどちらでしょうか?
今後もこのままなのなら「1/4月あたりの最高生産力と記述するつもりですが。

z9999

  • ゲスト
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #6 on: 2008/10/20 16:59 »
2ちゃんねるのスレでも無反応だったのががっかりで。

ここの添付ファイルは、ログインユーザーしか見られないというのは、ご存知ですか?
もし外部にも公開するのでしたら、アップローダの方がいいと思います。
ただ反応は期待しないほうがいいと思います。正直なところ、翻訳に関して意見を求められても困ると思います。今回のように具体的な質問があれば、それに対しては返答できますが。

確かに運賃そのもの変更はできませんが、貨物一覧の三角ボタンで
速達ボーナスのレベル(?)を変更すると、同時に運賃も変化するので、
それを指して「運賃を変更する」と記述したのですが、だめでしょうかね?

あまり適切でない気がしますが、判断はお任せします。

引用
今って白は無いですよね?

風力発電所やソーラー発電所などの、需要先、供給先ともにないものは、白になります。

引用
各産業の詳細ダイアログを開いたときの最高生産の値
と比べると、ちょうど1/4になっているようです。これは仕様/バグどちらでしょうか?

基本の生産量は一覧ウィンドウの数値です。これは1ヶ月が18bitの時の値です。pak64では1ヶ月が20bitで長さが4倍になりますから、生産量も4倍になります。
詳細ダイアログのほうは、最近になって実際の生産量に変更されたのですが、一覧ウィンドウのほうは変更されていないようです。

少し調査して、一覧ウィンドウも実際の生産量を表示すべき、という形でバグとして報告してみます。

z9999

  • ゲスト
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #7 on: 2008/10/26 14:52 »
最新バージョンで、産業一覧での数値が修正され、情報ウィンドウと同じ数値になりましたので、ご報告しておきます。

hamo73

  • 各駅停車
  • *
  • 投稿: 8
第2回翻訳
« 返信 #8 on: 2008/11/10 00:49 »
ちょうど1ヶ月開きましたが、第2回翻訳分を投稿します。
こちらの添付ファイルはログインユーザーしかダウンロード
できないとのことですので、今回からは日本語化・解説Wikiの
アップローダにアップロードします。
http://japanese.simutrans.com/clip/768.zip

今回も8ファイルです。
language.txt言語ダイアログ
list.txt一覧表ツールバー
haltlist.txt駅一覧ダイアログ
options.txtゲームオプションダイアログ
map.txtマップウィンドウ
citylist_filter.txt町一覧ダイアログ
goods_filter.txt貨物一覧ダイアログ
factorylist_filter.txt産業一覧ダイアログ

最初の3つは前回の修正、次の2つは改訳(といっても実質新規)、最後の3つが新規翻訳です。
ご意見よろしくお願いします。
« 最終編集: 2008/11/10 00:51 by hamo73 »

hamo73

  • 各駅停車
  • *
  • 投稿: 8
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #9 on: 2008/11/10 00:57 »
貨物一覧の速達ボーナスの件ですが、私が速達ボーナスの仕組みをまったく勘違いしていたのが
z9999さんとの食い違いの原因でした。てっきり、基準速度より速い編成は、どれだけ速いかに
関係なく、一律に%ボーナスをもらうと思っていて、三角ボタンは基準速度そのものを変更する
機能だと思っていたのです。基準速度を上げれば基本運賃は上がるけれど速達ボーナスを得られる
編成が減る、そういうトレードオフの関係だと思っていたのです。でも違うんですね。
三角の間の数値をnに設定すると、基準速度よりn%速い速度が表示され、最高速度がその速度の
編成を使用したときの(速達ボーナスを含めた)運賃が下に表示されるということなんですね。

速達ボーナスの計算式は次の関係と思われますが、合っていますでしょうか?

基準速度の時の運賃がa、速達ボーナスがe%の場合、基準速度より最高速度がn%速い編成の
速達ボーナスは(ne/1000)a、ボーナスを含めた運賃は(1+ne/1000)a
たとえば、鉄道の基準速度が80km/hの時に最高速度120km/hの編成で旅客を輸送すると、
50%速いので、運賃は(1+50*15/1000)*0.15=0.2625
(小数点3桁以下は四捨五入でしょうか?)

英語版ヘルプを読んでこういう関係にあるのだとは正直理解できませんでした。
理解してから読みなおすと、そういう意図であるようにも思えるのですが
ややあいまいです。原文の著者もはっきり理解していなかったのかもしれません。
今回のヘルプでは明確な追記をしなかったのですが、した方がいいのかもしれません。

kou

  • 各駅停車
  • *
  • 投稿: 1
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #10 on: 2008/11/10 23:35 »
お疲れ様です。
自分が確認した範囲では特に問題はないと思います。地味な作業ですが新しくゲームをやられる方のためになるものですのでぜひがんばってください。

自分もあげたファイル修正しないと・・・・

z9999

  • ゲスト
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #11 on: 2008/11/11 00:07 »
順調に作業されているようで安心しました。
数が多くて大変だと思いますが、ご自身のペースでのんびりやってください。

速達ボーナスはたぶんそれであっていると思います。

ところで、2年以上前ですが、Simutransを語るスレ Part18の445さんが翻訳したものがHDDにありましたので、ここに置いておきます。
内容は検証していませんし、大幅な修正が必要かもしれません。
むしろ新規に作成したほうが効率が良いかもしれませんので、参考にするしない、採用するしないは全くhamo73さんの自由です。

以下のファイルが入っています。
airtools.txt
basics.txt
general.txt
monorailtools.txt
special.txt
tramtools.txt

yoshi

  • 快速
  • **
  • 投稿: 80
Re:ヘルプファイル翻訳
« 返信 #12 on: 2008/11/12 21:10 »
ところで、2年以上前ですが、Simutransを語るスレ Part18の445さんが翻訳したものがHDDにありましたので、ここに置いておきます。
内容は検証していませんし、大幅な修正が必要かもしれません。
むしろ新規に作成したほうが効率が良いかもしれませんので、参考にするしない、採用するしないは全くhamo73さんの自由です。

以下のファイルが入っています。
airtools.txt
basics.txt
general.txt
monorailtools.txt
special.txt
tramtools.txt


これを書いたのは私ですが・・・
今となっては古すぎて使い物にならないと思います。
ただ画面上の右上が北とか、1マスが1km相当とか言うのは
基礎知識としてどこかに書いておいたほうが良いとは思いますが・・・